loading...
آموزش مفید و کاربردی زبان انگلیسی
M.Ranjbari بازدید : 2 شنبه 12 بهمن 1392 نظرات (0)

Come off it دست وردار

I am in low water دستم تنگ است

Clasp one’s hands دستهای خود را به هم قلاب زدن

Hands off دستت را بکش

Hands up دست ها بالا

Broken English انگلیسی دست و پا شکسته

He knows what he is about حساب کار دستش است

Give him a big hand به افتخارش دست محکمی بزنید

Clap him براش دست بزنید

Make a living امرار معاش كردن

As clear as day مثل روز روشن

As sure as dead قطعا، بدون شك

As you think fit هر طور صلاح ميدونيد

All in all در مجموع روي هم رفته

Take heed بی گدار به آب نزن

A snake in the grass آب زیر کاه

Your nose is running آب دماغت داره میاد

It’s as easy as shelling peas مثل آب خوردن است

Be frank with me با من رو راست باش

Poor thing, I pity him طفلكي، دلم براش سوخت

He is cross-eyed او چشماش چپه

Behave yourself مؤدب باش

It is leaking داره چكه مي كنه نشتي داره

His bowels don’t move شكمش كار نمي كنه

Turn into Radio Iran بزن راديو ايران راديو ايران رو بگير

My trousers bag at the knee شلوارم زانو مي اندازه

Take a shortcut ميانبر بزنيد

Do you have 3rd party insurance بيمه شخص ثالث داريد؟

It is out of date از مد افتاده

I acted on your advice نصيحت شما رو به كار بستم

Head or tail شير يا خط؟

Stop nagging اينقدر نق نزن

Stop fooling مسخره بازي درنياز

What’s this monkey business اين مسخره بازي ها چيه؟

These clothes don’t become you اين لباس ها بهت نمياد

Turn the page over ورق بزن

He is a naughty boy او پسر شيطاني است

Give him a big hand به افتخارش يه دست محكم بزنيد

In the course of time به مرور زمان

Go through fire and waterخود را به آب و آتش زدن، خود را به هر دري زدن

Loose talk شايعه

Dark horse آدم مرموز و آب زيركاه

How smart you look today چقدر خوشتيپ شدي؟

Come what may بي خيالش

From cover to cover از اول تا آخر(كتاب )

Go off the rails دچار فساد اخلاقي شدن

Answer back زبان درازي كردن

It is much about the same فرقي نكرده همان است كه بوده است

It is up to date به روزاست مد است

Have you checked the attendance آيا حضور و غياب كرديد؟

He isn’t just anybody براي خودش آدميه

He got a good beating يك كتك خوبي خورد

She winked at me به من چشمك زد

Stir the tea چايي تو به هم بزن

Yours ever قربانت (در آخر نامه)

He smokes like a chimney خيلي سيگار مي كشه

It is free of charge مجانيه

Do you see anything of him آيا گهگاهي (هر از گاهي) او را مي بيني؟

Cease fire آتش بس

I had no other alternative چاره ديگه اي نداشتم

Big noise كله گنده

Far- seeing آدم دور انديش

On the mend رو به بهبودي

For love افتخاري، بدون چشمداشت

Make a living امرار معاش كردن

Face to face رو در رو

Get bottom of some thing ته و توي قضيه رو در آوردن

My ears are buzzing توي گوشام صدا مي كنه

Open university دانشگاه آزاد

In no case به هيچ وجه

Do the best سنگ تمام گذاشتن، تمام تلاش خود را كردن

On the move در تكاپو

From top to bottom از سر تا پا

Get lost گم شو

In memo ration به ياد بود، به بزرگداشت

Hurt feeling احساسات كسي را جريحه دار كردن

Jelly fish آدم بي اراده

Chance of life time فرصت طلايي زندگي

It is a bumpy road اين جاده پيچ هاي تندي دارد

Catch-phrase تكيه كلام

He is a rubber neck او خيلي فضوله

Donkey work خر حمالي

Vice-versa برعكس

Hold the floor مجال صحبت به كسي ندادن

Narrow minded كوته فكر

Join up به خدمت سربازي رفتن

He is behind the times او داراي افكار كهنه اي است

I take size 38 in my shoes شماره پايم 38 است

Between you and me بين خودمان باشد

Jerry built بساز بفروش

For a rainy day براي روز مبادا

Beg the question طفره رفتن، ماست مالي كردن

Killing time وقت كشي

It’s very kind of you اين نظر لطف شماست

Let’s cast lots بياييد قرعه بكشيم

Beat the drum بوق و كرنا به راه انداختن

Black art جادو جنبل

Pack of lies يك مشت دروغ و چرنديات

Official boy پادو

 

He is blind in one eye یک چشمش نابینا است

The stars are twinkling ستاره ها دارند چشمک میزنند

I was moved by the story این داستان منو تکون داد

Make your will وصیت خودتو بکن

She winked at me بهم چشمک زد

The final straw (that broke the camel’s back قوز بالا قوز

The last straw (that broke the camel’s back قوز بالا قوز

I gave him a piece of my mind شستمش گذاشتمش کنار

to yoyo someone سردواندن کسی، امروز و فردا کردن

to hem and haw پاسخ سر بالا دادن

an old maid دختر ترشیده

Free loader آدم مفت خور

Doomed to die محکوم به مرگ

Short and sweet مختصر و مفید

to get/know everything about someone از جیک و پوک کسی خبر داشتن

to know/get somebody’s pulse رگ خواب کسی را داشتن

Square peg/nail وصله ناجور

If I get my hands on him اگه دستم بهش برسه

I can’t help it دست خودم نیست

Behave less foolishly دست از حماقت بردار

Aunt sally آلت دست، بازیچه

The cake is going begging کیک دست نخورده مانده

Don’t keep hassling me دست از سرم بردار

Get off my back دست از سر کچل من بردار

His fingers are all thumbs خیلی دست و پا چلفتی است

Not do a stroke دست به سیاه و سفید نزدن

Don’t come away empty-handed دست خالی برنگرد

Get cracking دست به کارشو

Arms akimbo دست به کمر

Nail somebody down حساب کسی را کف دستش گذاشتن

Bring home the bacon دست پر برگشتن، شیر برگشتن

Single-handed دست تنها

He has light fingers دستش کج است

ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    آمار سایت
  • کل مطالب : 6
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 0
  • آی پی دیروز : 0
  • بازدید امروز : 3
  • باردید دیروز : 0
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 3
  • بازدید ماه : 3
  • بازدید سال : 7
  • بازدید کلی : 48