Come off it دست وردار
I am in low water دستم تنگ است
Clasp one’s hands دستهای خود را به هم قلاب زدن
Hands off دستت را بکش
Hands up دست ها بالا
Broken English انگلیسی دست و پا شکسته
He knows what he is about حساب کار دستش است
Give him a big hand به افتخارش دست محکمی بزنید
Clap him براش دست بزنید
Make a living امرار معاش كردن
As clear as day مثل روز روشن
As sure as dead قطعا، بدون شك
As you think fit هر طور صلاح ميدونيد
All in all در مجموع روي هم رفته
Take heed بی گدار به آب نزن
A snake in the grass آب زیر کاه
Your nose is running آب دماغت داره میاد
It’s as easy as shelling peas مثل آب خوردن است
Be frank with me با من رو راست باش
Poor thing, I pity him طفلكي، دلم براش سوخت
He is cross-eyed او چشماش چپه
Behave yourself مؤدب باش
It is leaking داره چكه مي كنه نشتي داره
His bowels don’t move شكمش كار نمي كنه
Turn into Radio Iran بزن راديو ايران راديو ايران رو بگير
My trousers bag at the knee شلوارم زانو مي اندازه
Take a shortcut ميانبر بزنيد
Do you have 3rd party insurance بيمه شخص ثالث داريد؟
It is out of date از مد افتاده
I acted on your advice نصيحت شما رو به كار بستم
Head or tail شير يا خط؟
Stop nagging اينقدر نق نزن
Stop fooling مسخره بازي درنياز
What’s this monkey business اين مسخره بازي ها چيه؟
These clothes don’t become you اين لباس ها بهت نمياد
Turn the page over ورق بزن
He is a naughty boy او پسر شيطاني است
Give him a big hand به افتخارش يه دست محكم بزنيد
In the course of time به مرور زمان
Go through fire and waterخود را به آب و آتش زدن، خود را به هر دري زدن
Loose talk شايعه
Dark horse آدم مرموز و آب زيركاه
How smart you look today چقدر خوشتيپ شدي؟
Come what may بي خيالش
From cover to cover از اول تا آخر(كتاب )
Go off the rails دچار فساد اخلاقي شدن
Answer back زبان درازي كردن
It is much about the same فرقي نكرده همان است كه بوده است
It is up to date به روزاست مد است
Have you checked the attendance آيا حضور و غياب كرديد؟
He isn’t just anybody براي خودش آدميه
He got a good beating يك كتك خوبي خورد
She winked at me به من چشمك زد
Stir the tea چايي تو به هم بزن
Yours ever قربانت (در آخر نامه)
He smokes like a chimney خيلي سيگار مي كشه
It is free of charge مجانيه
Do you see anything of him آيا گهگاهي (هر از گاهي) او را مي بيني؟
Cease fire آتش بس
I had no other alternative چاره ديگه اي نداشتم
Big noise كله گنده
Far- seeing آدم دور انديش
On the mend رو به بهبودي
For love افتخاري، بدون چشمداشت
Make a living امرار معاش كردن
Face to face رو در رو
Get bottom of some thing ته و توي قضيه رو در آوردن
My ears are buzzing توي گوشام صدا مي كنه
Open university دانشگاه آزاد
In no case به هيچ وجه
Do the best سنگ تمام گذاشتن، تمام تلاش خود را كردن
On the move در تكاپو
From top to bottom از سر تا پا
Get lost گم شو
In memo ration به ياد بود، به بزرگداشت
Hurt feeling احساسات كسي را جريحه دار كردن
Jelly fish آدم بي اراده
Chance of life time فرصت طلايي زندگي
It is a bumpy road اين جاده پيچ هاي تندي دارد
Catch-phrase تكيه كلام
He is a rubber neck او خيلي فضوله
Donkey work خر حمالي
Vice-versa برعكس
Hold the floor مجال صحبت به كسي ندادن
Narrow minded كوته فكر
Join up به خدمت سربازي رفتن
He is behind the times او داراي افكار كهنه اي است
I take size 38 in my shoes شماره پايم 38 است
Between you and me بين خودمان باشد
Jerry built بساز بفروش
For a rainy day براي روز مبادا
Beg the question طفره رفتن، ماست مالي كردن
Killing time وقت كشي
It’s very kind of you اين نظر لطف شماست
Let’s cast lots بياييد قرعه بكشيم
Beat the drum بوق و كرنا به راه انداختن
Black art جادو جنبل
Pack of lies يك مشت دروغ و چرنديات
Official boy پادو
He is blind in one eye یک چشمش نابینا است
The stars are twinkling ستاره ها دارند چشمک میزنند
I was moved by the story این داستان منو تکون داد
Make your will وصیت خودتو بکن
She winked at me بهم چشمک زد
The final straw (that broke the camel’s back قوز بالا قوز
The last straw (that broke the camel’s back قوز بالا قوز
I gave him a piece of my mind شستمش گذاشتمش کنار
to yoyo someone سردواندن کسی، امروز و فردا کردن
to hem and haw پاسخ سر بالا دادن
an old maid دختر ترشیده
Free loader آدم مفت خور
Doomed to die محکوم به مرگ
Short and sweet مختصر و مفید
to get/know everything about someone از جیک و پوک کسی خبر داشتن
to know/get somebody’s pulse رگ خواب کسی را داشتن
Square peg/nail وصله ناجور
If I get my hands on him اگه دستم بهش برسه
I can’t help it دست خودم نیست
Behave less foolishly دست از حماقت بردار
Aunt sally آلت دست، بازیچه
The cake is going begging کیک دست نخورده مانده
Don’t keep hassling me دست از سرم بردار
Get off my back دست از سر کچل من بردار
His fingers are all thumbs خیلی دست و پا چلفتی است
Not do a stroke دست به سیاه و سفید نزدن
Don’t come away empty-handed دست خالی برنگرد
Get cracking دست به کارشو
Arms akimbo دست به کمر
Nail somebody down حساب کسی را کف دستش گذاشتن
Bring home the bacon دست پر برگشتن، شیر برگشتن
Single-handed دست تنها
He has light fingers دستش کج است